Forum www.glee.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Kiedy będą napisy do nowego odcinka? Poradnik!

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.glee.fora.pl Strona Główna -> Archiwum
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Agata
Przyjaciel
Przyjaciel


Dołączył: 24 Mar 2010
Posty: 1437
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 42 razy
Ostrzeżeń: 0/8

Płeć: Solistka

PostWysłany: Śro 17:43, 24 Mar 2010    Temat postu: Kiedy będą napisy do nowego odcinka? Poradnik!

By fresque.

Ludzie!
Jeśli nie jesteście w stanie znaleźć polskich napisów w necie do takiego serialu, to:
na 98% zwyczajnie ich jeszcze nie ma
na 1% zwyczajnie nie potraficie korzystać z google
na 1% są, ale ciężko je znaleźć. Niemniej jednak ten procent nie dotyczy Chirurgów

A teraz pytanie za 100 punktów.
Dlaczego ich nie ma? Przecież minęły co najmniej 3 godziny, odkąd ściągnęliście odcinek z sieci.
Więc czemu?????

Ha! Bo Amerykanie nie dołączają polskich napisów udostępniając odcinek, dziady.
I trzeba je tłumaczyć, tak tak, o zgrozo, ręcznie.

Po kolei:
Tłumacz, to z reguły średnio normalny człowiek, posiadający dom, rodzinę, szkołę/pracę i własne obowiązki.
Tak więc biorąc pod uwagę, że odcinek w USA emitują koło godziny 8/9 wieczór (a w Polsce mamy wtedy coś koło 3 nad ranem) to zanim tłumacz odcinek ściągnie, mija co najmniej kilka godzin.
W tym czasie dzielni amerykanie ręcznie robią napisy angielskie, żeby nieichniejsi mogli sobie na swój język przełożyć.
Czas oczekiwania na angielskie napisy to 24-48 godzin.
Czasem zdarza się, że 12.

Także mamy (w tym wypadku) piątek popołudnie, a napisów dalej nie ma.
Linijek tekstu w takim serialu jest około 800.
Licząc 30 sekund na jedną linijkę, całość wynosi 6,5 godziny.
Licząc na to, że w tym czasie tłumacz przymiera głodem i sika do pampersa, żeby te cholerne napisy wypuścić.

Ci bardziej odporni na krytykę i parcie internautów robią sobie przerwy, a także śmią się zastanawiać nad zdaniem dłużej niż 30 sekund.
Więc czas tłumaczenia czarownie wydłuża nam się do 12 godzin.
Jeśli uwzględnimy, że bidoczek zasnął nad monitorem, a następnego dnia oddał się obowiązkom upływa kolejny dzień w nerwowym oczekiwaniu, a czasem się zdarza, że i następny, bo szanujący się tłumacz robi coś takiego, jak korektę, żebyście nie narzekali, że nie ma polskich znaków, i że coś jest nie do tłumaczone. (Choć i tak, o zgrozo, zdarzają się literówki)

I takim to oto sposobem trzeba czekać na tłumaczenie 3-4 dni (sic!) od wydania odcinka.
Dlatego możne zanim następnym razem ktoś zapyta: czy ma ktoś napisy do odcinka (wpisz dowolny numer, sezon i nazwę serialu)
zastanowi się trochę, i nie będzie doprowadzać do szału tłumacza, który to pytanie przeczyta.


Post został pochwalony 16 razy

Ostatnio zmieniony przez Agata dnia Czw 13:23, 13 Maj 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Gość






PostWysłany: Pią 15:14, 21 Wrz 2012    Temat postu:

Poradnik skopiowany z forum Grey's Anatomy i nawet nie zmieniłaś w pierwszym akapicie nazwy serialu na Glee
Powrót do góry
Gość






PostWysłany: Pią 15:22, 21 Wrz 2012    Temat postu:

1. fresque to zapewne twórca poradnika z owego forum i jak mi się wydaje, zgodził/a się na skopiowanie go bo w ogólnym rozrachunku nie różni się ta kwestia pomiędzy serialami
2. błąd kosmetyczny choć wszyscy i tak wiedzą o co chodzi ;P
Powrót do góry
weciak
Kwartet
Kwartet


Dołączył: 24 Sty 2012
Posty: 512
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/8
Skąd: Zielona Góra
Płeć: Solistka

PostWysłany: Pią 15:23, 21 Wrz 2012    Temat postu:

NieMamSkarpet napisał:
Poradnik skopiowany z forum Grey's Anatomy i nawet nie zmieniłaś w pierwszym akapicie nazwy serialu na Glee

Z wpisu Agaty:
Agata napisał:
By fresque.


A poradnik sam w sobie dobry. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Gość






PostWysłany: Pią 15:29, 21 Wrz 2012    Temat postu:

weciak napisał:

A poradnik sam w sobie dobry. Wink

No ba. Wiem, że dobry Cool
Powrót do góry
Gość






PostWysłany: Pią 19:10, 01 Lut 2013    Temat postu:

Ja się dziwię czemu tam jest "(sic!)". To jest z łaciny i służy do zaznaczania celowych błędów w tekście, np.:
paczę (sic!) - podkreślam w ten sposób, że wiem, że ów czasownik poprawnie pisze się "patrzę", a błąd zrobiłam w jakimś celu.

Ale co tam, najważniejsze, że poradnik jest bardzo dobitny Smile Dobra robota Smile
Powrót do góry
Gość






PostWysłany: Pią 21:40, 01 Lut 2013    Temat postu:

A ja pozwolę sobie się z tym nie zgodzić: Smile
Cytat:
"(sic!)". To jest z łaciny i służy do zaznaczania celowych błędów w tekście

Owszem, jest z łaciny, ale służy do zwracanie uwagi na błędy w tekście (nie celowe błędy).

Cytat:
Ja się dziwię czemu tam jest "(sic!)".

Drugie znaczenie tego zwrotu to pokreślenie prawdziwości jakiegoś niewiarygodnego zdarzenia. W takim kontekście zostało tutaj użyte - że naprawdę czasem trzeba czekać 3-4 dni na tłumaczenie, chociaż może to się wydawać (za)długim okresem czasu.
Powrót do góry
Gość






PostWysłany: Pią 21:53, 01 Lut 2013    Temat postu:

ajka napisał:
Ja się dziwię czemu tam jest "(sic!)". To jest z łaciny i służy do zaznaczania celowych błędów w tekście, np.:
paczę (sic!) - podkreślam w ten sposób, że wiem, że ów czasownik poprawnie pisze się "patrzę", a błąd zrobiłam w jakimś celu.

Nie masz racji, sic! używa się do wskazania, że jakiś dany cytat zawiera błąd i pochodzi on ze źródła, które zostało dosłownie i bez poprawiania zacytowane, albo drugie znaczenie - sic! umieszcza się przy informacjach, które mogą być odebrane jako nieprawdziwe lub jako błąd itp. w celu podkreślenia, że to rzeczywiście miało miejsce/wydarzyło się.
Powrót do góry
Gość






PostWysłany: Pią 20:41, 08 Lut 2013    Temat postu:

Co do samego poradnika jest naprawdę dobry ale strasznie(!) wyolbrzymiony. Nie jestem tłumaczem, nie robię napisów. Jednak np. Pamiętniki Wampirów lecą o 20:00 czasu amerykańskiego, czyli 2:00 w nocy w Polsce. Napisy angielskie są około 8 rano, Polskie zawsze do godziny 16 na pewnej stronie. Napisy tłumaczy zazwyczaj jedna osoba. Nie wiem czy różnią się one od napisów do Chirurgów (Glee) liczbą słów, zdań, że szybciej się je robi? Zaznaczam, że napisy są bezbłędne. Nie krytykuję waszej roboty z napisami, bo rozumiem że każdy ma swoje życie i nie przeszkadza mi czekanie na napisy, ale nie rozumiem po co tak dladebilatłumaczony "poradnik". Poza tym napisy robicie naprawdę dobre Smile
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.glee.fora.pl Strona Główna -> Archiwum Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Soft.
Regulamin